quinta-feira, 31 de julho de 2003

Non te corras ahora! Ai non...

Recebi um mail de um espanhol. Mudou de empresa e tem um novo "teléfono" e novo "correo-e".
Mas que merda é esta? Correo-e? Só espanhois e franceses para traduzirem coisas perfeitamente universais como e-mail.
E como dirá uma Fátima espanhola que não quer que lhe mandemos um e-mail?
- Non te corras?
- Non te corras que tengo la caja de correo llena?

Sem comentários: